{"id":101083,"date":"2020-08-03T11:41:04","date_gmt":"2020-08-03T18:41:04","guid":{"rendered":"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/?page_id=101083"},"modified":"2020-10-02T15:42:34","modified_gmt":"2020-10-02T22:42:34","slug":"q-048-a-french-translation","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/?page_id=101083","title":{"rendered":"Q 048: A French Translation"},"content":{"rendered":"<p><em><strong>Editor&#8217;s note:<\/strong> This is a French translation of Q 048, a Jonestown tape recorded on November 17, 1978, the eve of the community\u2019s last day. The editors gratefully acknowledge the invaluable assistance of Vincent Moulard, who prepared this transcript. The English translation of this tape appears <a href=\"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/?page_id=27295\">here<\/a>.<\/em><\/p>\n<p><strong>Marceline<\/strong>: (la cassette s&#8217;allume au milieu de la phrase) &#8211; Il nous vient de Californie, il a repr\u00e9sent\u00e9 beaucoup d&#8217;entre nous qui avons v\u00e9cu dans sa circonscription en Californie, et nous vous souhaitons la bienvenue, et nous aimerions que vous nous disiez  quelques mots. Je vous remercie.<\/p>\n<p><strong>Leo Ryan<\/strong>: Merci beaucoup, Marceline, je n\u2019ai pas l&#8217;ex\u2026 je n\u2019ai pas l\u2019habitude de faire des discours en public. (Rires)<\/p>\n<p><strong>Foule<\/strong>: (Rires)<\/p>\n<p><strong>Une voix dans la foule<\/strong>: Bien s\u00fbr.<\/p>\n<p><strong>Ryan<\/strong>: Je ne vous la ferai pas ici, je pense. Euh\u2026 je ne sais pas, c&#8217;est &#8211; c&#8217;est &#8211; je suis tr\u00e8s &#8211; tr\u00e8s content d&#8217;\u00eatre ici. Euh, j\u2019ai d\u00e9j\u00e0 rencontr\u00e9 un.e de mes ancien.ne.s \u00e9l\u00e8ves, j\u2019ai d\u00e9j\u00e0 rencontr\u00e9 un.e ancien.ne camarade de classe d\u2019une de mes filles au lyc\u00e9e Mills \u00e0 Burlingame. Euh, je d\u00e9couvre que beaucoup d&#8217;entre vous sont de ma propre r\u00e9gion et de ma propre circonscription du Congr\u00e8s, en fait, dans le comt\u00e9 de San Mateo, donc nous sommes  euh, amis au moins dans cette &#8211;  cette mesure. Je suis tr\u00e8s content d\u2019\u00eatre ici. C&#8217;est une enqu\u00eate du Congr\u00e8s. Je pense que vous savez tous que je suis ici pour en savoir plus sur les questions qui ont \u00e9t\u00e9 soulev\u00e9es \u00e0 propos de votre op\u00e9ration ici, mais je peux vous dire d\u00e8s maintenant que, d&#8217;apr\u00e8s les quelques conversations que j&#8217;ai d\u00e9j\u00e0 eues ici avec certaines personnes  ce soir, que euh, quels que soient les commentaires, il y a des gens (interruption de la bande pendant deux secondes) [ici qui croient que c&#8217;est la meilleure chose] qui leur soit arriv\u00e9e de toute leur vie.<\/p>\n<p><strong>Foule<\/strong>: Acclamations<\/p>\n<p>(Montage de la bande)<\/p>\n<p><strong>Ryan<\/strong>: (Plus excit\u00e9) Apr\u00e8s ce genre de r\u00e9ponses (Rires), je suis d\u00e9sol\u00e9 que vous ne puissiez pas tous vous inscrire pour voter dans le comt\u00e9 de San Mateo. (Rires)<\/p>\n<p><strong>Foule<\/strong>: (Rires)<\/p>\n<p><strong>Ryan<\/strong>: Le &#8230; Le but est s\u00e9rieux, mais \u00e9videmment  &#8230;<\/p>\n<p><strong>Voix dans la foule<\/strong>: (inintelligible)<\/p>\n<p><strong>Ryan<\/strong>: Pardon?<\/p>\n<p><strong>Voix masculine<\/strong>: Par procuration.<\/p>\n<p><strong>Ryan<\/strong>: (Rires) Par procuration. D&#8217;accord. Nous le ferons si possible. Euh, c\u2019est vraiment un plaisir (rupture de bande pendant deux secondes)  m\u2019a d\u00e9j\u00e0 montr\u00e9, euh, que mon travail ici est important pour moi. Je sais que c&#8217;est im &#8211; tr\u00e8s important pour vous aussi. Euh\u2026 J&#8217;esp\u00e8re \u00eatre par ici demain \u00e0 un moment donn\u00e9. En attendant euh, \u00e9v \u2013 il est \u00e9vident que vous passez un tr\u00e8s bon moment ce soir, je ne veux plus le g\u00e2cher avec des discours politiques. Permettez-moi simplement de dire merci au nom de mon personnel, au nom de la presse qui est ici, au nom des proches qui sont ici pr\u00e9sents, euh, pour votre accueil ici ce soir. Nous appr\u00e9cions vraiment cela. Merci beaucoup.<\/p>\n<p><strong>Foule<\/strong>: Acclamations<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Editor&#8217;s note: This is a French translation of Q 048, a Jonestown tape recorded on November 17, 1978, the eve of the community\u2019s last day. The editors gratefully acknowledge the invaluable assistance of Vincent Moulard, who prepared this transcript. The English translation of this tape appears here. Marceline: (la cassette s&#8217;allume au milieu de la [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":98930,"menu_order":4,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"class_list":["post-101083","page","type-page","status-publish","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/101083","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=101083"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/101083\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":101091,"href":"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/101083\/revisions\/101091"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/98930"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=101083"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}