{"id":93075,"date":"2019-10-07T17:39:45","date_gmt":"2019-10-08T00:39:45","guid":{"rendered":"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/?page_id=93075"},"modified":"2019-10-09T10:02:49","modified_gmt":"2019-10-09T17:02:49","slug":"die-jonestowns-dichter-innen","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/?page_id=93075","title":{"rendered":"Lyrik aus Jonestown\/Poetry from Jonestown"},"content":{"rendered":"<p><strong>Poetry from Jonestown<\/strong><\/p>\n<p><em>Poems by Teri Buford O\u2019Shea, Joyce Polk Brown, Amondo Griffith, Teresa King, and Anonymous. <\/em><\/p>\n<p><em>Rendered into German verse by Heidi K\u00f6nig-Porstner.<\/em><\/p>\n<p><em>\u00a0<\/em>(<strong>Author\u2019s note<\/strong>: Joyce Polk Brown, Amondo Griffith, and Teresa King died in Jonestown; their poems were written in the United States, and they have been published by Judy Bebelaar and Garrett Lambrev in this website decades later. The poem \u201eOde to the Plants\u201c was found in Jonestown; its author remains unknown. Teri Buford O\u2018Shea left Jonestown several weeks before the final tragedy; in 2011, she published <em>Jonestown Lullaby<\/em>, a collection of her poetry. She died on November 28, 2018.<\/p>\n<p>(Among all the poems that can be found both in this website and in Buford O\u2019Shea\u2019s book, the ones I chose to translate are \u2013 with two exceptions \u2013 probably the least &#8220;Jonestownian&#8221; ones, in the sense that they are not dealing with the tragedy, nor Peoples Temple, and are probably of not much interest for readers who merely search for \u201cinformation\u201d on Jonestown. However, they certainly are for those among you who love poetry. It was not my intention to make this about &#8220;what kind of poetry did Peoples Temple members write?&#8221;, nor about the power of poetry in processing trauma (although this certainly plays a role in the poems by Buford O\u2019Shea), but merely about the beauty of these poems \u2013 which makes them irresistible for a translator of poetry and arouses the desire to make them known beyond language barriers. I\u2019d also like to make it known that there were (and still are) some remarkable poets among the people who once formed Peoples Temple, whose poems deserve to be read in their own right rather than as \u201cpart of the story\u201d.<\/p>\n<p>(With thanks to the authors and to all those who helped to find, to preserve and to publish their poems. )<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Lyrik aus Jonestown<\/strong><\/p>\n<p><em>Gedichte von Teri Buford O\u2019Shea, Joyce Polk Brown, Amondo Griffith, Teresa King und Anonym.<\/em><\/p>\n<p><em>Ins Deutsche \u00fcbertragen von Heidi K\u00f6nig-Porstner.<\/em><\/p>\n<p>[<strong>Anm. der \u00dcbersetzerin<\/strong>: Joyce Polk Brown, Amondo Griffith und Teresa King starben in Jonestown; ihre Gedichte sind in den Vereinigten Staaten entstanden und wurden Jahrzehnte sp\u00e4ter von Judy Bebelaar und Garrett Lambrev auf dieser Website ver\u00f6ffentlicht. Das Gedicht \u201eOde an die Pflanzen\u201c wurde in Jonestown aufgefunden, der Autor ist unbekannt. Teri Buford O\u2019Shea hat Jonestown etliche Wochen vor der Trag\u00f6die verlassen; 2011 ver\u00f6ffentlichte sie ihren Gedichtband <em>Jonestown Lullaby<\/em>. Sie starb am 28. November 2018.<\/p>\n<p>[Von allen Gedichten, die sich auf dieser Website und in Buford O\u2019Sheas Buch finden, sind die von mir \u00fcbertragenen &#8211; mit zwei Ausnahmen &#8211; vermutlich jene, die am wenigsten mit \u201eJonestown\u201c zu tun haben, in dem Sinn, dass sie weder von der Trag\u00f6die noch vom Peoples Temple handeln und somit f\u00fcr Leserinnen und Leser, die lediglich nach \u201eInformationen\u201c\u00a0 \u00fcber Jonestown suchen, kaum von Interesse sein d\u00fcrften. F\u00fcr jene unter Ihnen, die Lyrik lieben, sind sie es jedoch bestimmt. \u00a0Es ging mir nicht um die Frage \u00a0&#8220;was f\u00fcr Gedichte haben Mitglieder des \u00a0Peoples Temple geschrieben?&#8221;, auch nicht um Poesie als Mittel zur Traumabew\u00e4ltigung (wenngleich dies in der Lyrik Buford O\u2019Sheas sicher eine Rolle spielt), sondern lediglich um die Sch\u00f6nheit dieser Gedichte &#8211; \u00a0die sie unwiderstehlich macht f\u00fcr eine Lyrik\u00fcbersetzerin und die das Bed\u00fcrfnis weckt, sie \u00fcber Sprachgrenzen hinweg bekannt zu machen. Es liegt mir auch daran, zu zeigen, dass sich unter den Menschen, die einst den Peoples Temple bildeten, einige bemerkenswerte Lyrikerinnen und Lyriker fanden (und nach wie vor finden), deren Gedichte es verdienen, um ihrer selbst willen gelesen zu werden, und nicht blo\u00df als \u201eTeil der Geschichte\u201c.<\/p>\n<p>[Mein Dank geht an die Autorinnen und Autoren sowie an alle, die zum Auffinden, Erhalten und zur Ver\u00f6ffentlichung dieser Gedichte beigetragen haben. )<\/p>\n<p>\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014<\/p>\n<p><strong>Teri Buford O\u2019Shea (1952-2018)<\/strong><\/p>\n<p><strong>Gedicht aus: \u201eJonestown Lullaby\u201c, iUniverse Publishing, 2011<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/?page_id=93107\">I Write<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>ICH SCHREIBE<\/strong><\/p>\n<p>Ich schreibe aus dem Armenviertel der Stille<\/p>\n<p>Von einer unheiligen Priesterschaft, die<\/p>\n<p>Meine Seele eine Weile lang gefangen hielt<\/p>\n<p>Diese Gedichte<\/p>\n<p>Weder Bekenntnis noch Biographie<\/p>\n<p>Folgt der Reise eines einsamen Geistes<\/p>\n<p>In ein Reich, in dem es keine Antworten gibt<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014<\/p>\n<p><strong>Teri Buford O\u2019Shea (1952-2018)<\/strong><\/p>\n<p><strong>Gedicht aus: \u201eJonestown Lullaby\u201c, iUniverse Publishing, 2011<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/?page_id=29438\">I do not love you<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>ICH LIEBE DICH NICHT <\/strong><\/p>\n<p>Ich liebe dich nicht<\/p>\n<p>Wie sie meinen, ich sollte<\/p>\n<p>Kein rascher Herzschlag<\/p>\n<p>Kein Feuerwerk<\/p>\n<p>Keine Musik in der Luft<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Stattdessen setzt du mir<\/p>\n<p>Eine Waffe an den Kopf<\/p>\n<p>Und sagst, ich soll sagen<\/p>\n<p>\u201cIch liebe dich\u201d<\/p>\n<p>Aber das mach ich nicht<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Es ist mir egal<\/p>\n<p>Wenn du abdr\u00fcckst<\/p>\n<p>Das ist das Eine<\/p>\n<p>Das du nicht kriegst.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014<\/p>\n<p><strong>Teri Buford O\u2019Shea (1952-2018)<\/strong><\/p>\n<p><strong>Gedicht aus: \u201eJonestown Lullaby\u201c, iUniverse Publishing, 2011<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/?page_id=31345\">AFTER THE END OF THE WORLD<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>NACH DEM ENDE DER WELT<\/strong><\/p>\n<p>Nach dem Ende der Welt<\/p>\n<p>Trank ich Milch, nur Milch<\/p>\n<p>Anfangs ein ganz kleines Nippen<\/p>\n<p>Dann nahm ich kraftvolle Schlucke<\/p>\n<p>Doch ausschlie\u00dflich Milch war\u2018s, was ich trank<\/p>\n<p>Nach dem Ende der Welt<\/p>\n<p>Nach dem Ende der Welt<\/p>\n<p>F\u00fcgte ich die St\u00fccke zersplitterten Glases<\/p>\n<p>Zusammen<\/p>\n<p>Und schaute in den Sonnenaufgang<\/p>\n<p>In das Mosaik seiner Lichtreflexe<\/p>\n<p>Blau, rosa, lavendelfarben<\/p>\n<p>Ich h\u00f6rte die Vergangenheit sprechen<\/p>\n<p>In Stille<\/p>\n<p>Nach dem Ende der Welt<\/p>\n<p>Raste ich mit dem Auto ins Nirgends<\/p>\n<p>Und Nirgends<\/p>\n<p>Wurde mein Zuhause<\/p>\n<p>Nach dem Ende der Welt<\/p>\n<p>Kann ich die neue Sonne untergehen sehen<\/p>\n<p>Von meiner eigenen gesch\u00fctzten Veranda aus<\/p>\n<p>Am \u00a0Anfang der Welt.<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014<\/p>\n<p><strong>Teri Buford O\u2019Shea (1952-2018)<\/strong><\/p>\n<p><strong>Gedicht aus: \u201eJonestown Lullaby\u201c, iUniverse Publishing, 2011<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/?page_id=30790\">Reflection<\/a><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>SPIEGELUNG<\/strong><\/p>\n<p>W\u00e4hrend ich mein Gesicht mit dir teile<\/p>\n<p>Sehne ich mich nach tieferer Vertrautheit<\/p>\n<p>Ich gehe durch Treibsandstille<\/p>\n<p>Ans Ende der Welt<\/p>\n<p>Und springe\u2026.<\/p>\n<p>Durch Wahnsinn hinein in den Tod<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Was die Seele ist\u2026<\/p>\n<p>Wei\u00df niemand<\/p>\n<p>Ein unklarer Traum vielleicht<\/p>\n<p>Das Bewusstsein klammert sich an einen Raum, der ihm geh\u00f6rt<\/p>\n<p>Auf der Suche nach freudloser Wonne<\/p>\n<p>Nur, um die Zeit zu tilgen<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Ich gleite hinaus aus dem Dunkel<\/p>\n<p>In die Butterfinger der Sonne<\/p>\n<p>Diese gespaltene Maske erinnert mich<\/p>\n<p>Dass ich mein Gesicht mit dir teile<\/p>\n<p>Sodass du Zeuge wirst<\/p>\n<p>Von unvorstellbarer Sch\u00f6nheit.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014<\/p>\n<p><strong>Anonym <\/strong><\/p>\n<p><strong>(Jonestown 1977 oder 1978)<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/?page_id=18720\">Ode to the plants<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>ODE AN DIE PFLANZEN<\/strong><\/p>\n<p>Voll Majest\u00e4t, in Stille<\/p>\n<p>bieten sie<\/p>\n<p>sich dar \u2013<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>als Hommage<\/p>\n<p>an was auch immer die heilige<\/p>\n<p>Essenz<\/p>\n<p>des Daseins ist<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>W\u00e4re es doch nur<\/p>\n<p>so einfach<\/p>\n<p>das G\u00f6ttliche<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>in den Abf\u00e4llen<\/p>\n<p>zu sehen<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>die entlang<\/p>\n<p>des Gehsteigs wehen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014<\/p>\n<p><strong>Joyce Polk Brown (1960 \u2013 1978) <\/strong><\/p>\n<p><strong>(abgedruckt in der Lyrik-Anthologie \u201cIn Small Dreams\u201d, <\/strong><\/p>\n<p><strong>Opportunity High School, San Francisco)<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/?page_id=18720\"><strong>PAINT ME<\/strong><\/a><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>MAL MICH<\/strong><\/p>\n<p>Mal mich mit hoch erhobenem Kopf und Stolz im Blick<\/p>\n<p>mal mich mit einem strahlend breiten L\u00e4cheln im Gesicht.<\/p>\n<p>Mal mich mit wunderh\u00fcbschen bunten Perlen,<\/p>\n<p>mit meinen Haaren im Afro-Style geflochten.<\/p>\n<p>Mal mich mit den Tieren des Dschungels,<\/p>\n<p>wie einem farbenfrohen Vogel und einem braunen, sanften<\/p>\n<p>Affen, der von Baum zu Baum h\u00fcpft.<\/p>\n<p>Mal mich mit Leuten aller Nationalit\u00e4ten.<\/p>\n<p>Mal mich in einem umwerfenden bunten Kleid\u2026<\/p>\n<p>Mal mich sch\u00f6n.<\/p>\n<p>MAL MICH. MAL MICH. MAL MICH.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014<\/p>\n<p><strong>Joyce Polk Brown (1960 \u2013 1978)<\/strong><\/p>\n<p><strong>(abgedruckt in der Lyrik-Anthologie \u201cIn Small Dreams\u201d, <\/strong><\/p>\n<p><strong>Opportunity High School, San Francisco)<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/?page_id=18720\"><strong>How do you get<\/strong><\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wie kommt man<\/p>\n<p>aus dem Ghetto hin zum Spatzen<\/p>\n<p>Wie an der Ecke eines Ghettos<\/p>\n<p>einem Spatzen Lippen wachsen<\/p>\n<p>und er wieder wei\u00df, wie man singt<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014<strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Amondo Griffith (1960 \u2013 1978)<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/?page_id=31338\">The Dark<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>DIE DUNKELHEIT<\/strong><\/p>\n<p>Ich sa\u00df in der Dunkelheit,<\/p>\n<p>nicht: auf sie wartend.<\/p>\n<p>Die Dunkelheit ist wie kein Laut ringsum.<\/p>\n<p>Still ist sie,<\/p>\n<p>sehr still.<\/p>\n<p>Ab und zu<\/p>\n<p>schaue ich auf und ab und rings umher,<\/p>\n<p>um sicherzugehen, dass ich alleine bin.<\/p>\n<p>Ich mag nicht, dass jemand sieht,<\/p>\n<p>wie ich mit mir selbst spreche,<\/p>\n<p>denn ich k\u00f6nnte<\/p>\n<p>das Falsche sagen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014\u2014<\/p>\n<p><strong>Teresa King (1947 \u2013 1978)<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/?page_id=30292\">A woman has lots of choice<\/a><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>BLASPHEMISCHE ENTH\u00dcLLUNG ROMANTISCHER MYTHEN<\/strong><\/p>\n<p>Eine Frau hat jede Menge Wahl in diesem Dasein<\/p>\n<p>Hure oder Nonne<\/p>\n<p>Ein Mann will deinen Leib &amp; deine Dienste n\u00fctzen<\/p>\n<p>Religion will deine Seele &amp; dein Dienen n\u00fctzen<\/p>\n<p>Unser Preis ist versorgt zu werden<\/p>\n<p>Sorgst du f\u00fcr mich<\/p>\n<p>dann wasch ich dir die F\u00fc\u00dfe<\/p>\n<p>und breite dann auf deinen Pfaden meine Seele aus<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Sicherheit erfordert irgendeine Art von Prostitution<\/p>\n<p>Der Geist ist gebeugt<\/p>\n<p>Das Pferd ist gez\u00e4hmt<\/p>\n<p>Kate lernt zu dienen<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wildheit f\u00fchrt zu fr\u00fchem Tod in unserer Kultur<\/p>\n<p>Margret meine Hexe ich bin verwirrt<\/p>\n<p>Du k\u00e4mpftest um das Leben junger Knaben<\/p>\n<p>und zerst\u00f6rtest dann dein eigenes wie ich den eigenen Tod ersehnte<\/p>\n<p>Barbara, Rivalin, wo bist du hingerannt?<\/p>\n<p>Ja, LIEBE, das ist verlockend, gebt mir was von dieser alten Religion<\/p>\n<p>Auch ich wollte Nonne sein, um solche Reinheit zu finden<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Warum ist der Preis der Tapferkeit so schrecklich hoch?<\/p>\n<p>Warum ist der Preis des Lebens Sterben?<\/p>\n<p>Ich lehne mich auf gegen die Tragik all dessen.<\/p>\n<p>Ich bete um Sublimierung, indes mein Magen revoltiert beim Gedanken an<\/p>\n<p>Aztekenopfer<\/p>\n<p>Genozid<\/p>\n<p>Vernichtung<\/p>\n<p>Und ich schreie um Hilfe.<\/p>\n<p><em>(<\/em><strong><em>Heidi K\u00f6nig-Porstner<\/em><\/strong> <em>is an author and award-winning translator of poetry, \u00a0who lives in Vienna, Austria. She works as an editor for the Austrian Committee for Social Work, and has been a research worker in projects on Philosophy of Science and Contemporary History at the University of Vienna. Her publications cover the areas philosophy and history of science, literature and science, and political philosophy. As a literary translator, her focus is on Spanish poetry, and on biographical works. \u00a0Her previous article for the jonestown report is <\/em><a href=\"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/?page_id=71716\">Jim Jones\u2019 news broadcasts in 1978: The Red Army Faction &amp; the two Germanys<\/a>, <em>She can be reached at<\/em><em>\u00a0<\/em><a href=\"mailto:adelheidanna@gmx.at\"><em>adelheidanna@gmx.at<\/em><\/a><em>.)<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Poetry from Jonestown Poems by Teri Buford O\u2019Shea, Joyce Polk Brown, Amondo Griffith, Teresa King, and Anonymous. Rendered into German verse by Heidi K\u00f6nig-Porstner. \u00a0(Author\u2019s note: Joyce Polk Brown, Amondo Griffith, and Teresa King died in Jonestown; their poems were written in the United States, and they have been published by Judy Bebelaar and Garrett [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":92999,"menu_order":13,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"class_list":["post-93075","page","type-page","status-publish","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/93075","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=93075"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/93075\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":93121,"href":"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/93075\/revisions\/93121"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/92999"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/jonestown.sdsu.edu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=93075"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}