Alternative Considerations – Texte auf Deutsch

DEUTSCH

Jonestown – ein Lesebuch

Texte aus “Personal Reflections”, ins Deutsche übertragen von Heidi König-Porstner.

Anmerkung der Übersetzerin: Die meisten der folgenden Texte sind Geschichten von oder über Menschen, die in Berichten über Jonestown so gut wie nie vorkommen – und die zugleich deren Hauptdarsteller sind: jene Menschen also, die gemeinhin als „die Leute“ bezeichnet werden, „die Leute des Peoples Temple“ oder „die Leute von Jonestown“. Die Autorinnen und Autoren dieser Geschichten sind Familienmitglieder der in Jonestown Verstorbenen sowie ehemalige Temple-Mitglieder-  solche, die den Temple bereits lange vor der Tragödie verlassen hatten, andere, die in Jonestown gelebt hatten, sich am 18. November 1978 jedoch in Georgetown, der Hauptstadt Guyanas, aufhielten, sowie Temple-Mitglieder, die noch in den USA lebten – und die von den grauenhaften Nachrichten aus Jonestown getroffen wurden, während sie gerade dabei waren, sich für ihren eigenen Aufbruch nach Guyana vorzubereiten. – Die Geschichten dieser Menschen sind so unterschiedlich wie die Sichtweisen jener, die davon erzählen: gemeinsam ist ihnen jedoch allen, dass ihr ursprünglicher Beweggrund, dem Peoples Temple beizutreten, Hoffnung war – die Hoffnung auf ein neues und besseres Leben, für das Jonestown irgendwann zum Sinnbild werden sollte. Der Gedanke an einen „Todeskult“, wie er später von den Medien gezeichnet wurde, war für diese Menschen ebenso fremd und jenseits ihrer Vorstellungskraft wie für die breite Öffentlichkeit – die sie nichtsdestotrotz auf immer damit in Verbindung bringen würde.

Mein herzlicher Dank geht an die Autorinnen und Autoren dieser Texte (jener, die bereits übersetzt sind und jener, die folgen werden): dafür, dass sie ihre Geschichten, ihre Trauer und die Erinnerungen an ihre Lieben mit uns teilen, sowie an Rebecca Moore und Fielding McGehee, die einen Raum geschaffen haben, um diese Geschichten zu sammeln und zu veröffentlichen. Mögen sie eine breite Leserschaft finden und die Aufmerksamkeit und Wertschätzung erfahren, die sie zweifellos verdienen.

*******

Eine Anmerkung zur Reihenfolge der Texte: obwohl die Tragödie von Jonestown natürlich in sämtlichen Geschichten aus der Reihe „Personal Reflections“ eine tragende Rolle spielt, habe ich mich bemüht, die Texte hier in einer gewissen chronologischen Reihenfolge anzuordnen. Den Anfang bilden Texte, die vorwiegend mit der früheren Geschichte des Peoples Temple – in Ukiah, San Francisco und Los Angeles – in Verbindung stehen. Diesen folgen Texte  über das Leben in Jonestown und die Ereignisse in Jonestown und Georgetown am 18. November 1978; den Abschluss bilden Texte, die vorwiegend von der Zeit danach erzählen, von den Folgen der Tragödie für die Hinterbliebenen. (HKP)

*******

ENGLISH

A Jonestown Anthology

Writings from “Personal Reflections”, rendered into German by Heidi König-Porstner.

Translator’s note: The bigger part of the texts listed below are stories by or about such people we hardly ever find in any reports on Jonestown – despite of their being the main protagonists, that is: people who are usually referred to as “the people,” “the people of Peoples Temple,” or “the people of Jonestown.” The authors of these writings are family members of individuals who died in Jonestown, as well as former Temple members. Some of these former members had left the Temple long before the tragedy happened; others were residents of Jonestown, but happened to be in Georgetown, the capital of Guyana, on November 18, 1978; others were hit by the horrific news from Jonestown while in the process of preparing for their own departure to Guyana.

The individual stories of these people differ as much as do the perspectives of those who wrote them. What they all have in common, though, is that their initial motive for joining Peoples Temple was hope – the hope for new and better life, of which Jonestown would eventually become a symbol. The concept of a „Death Cult,“ as it was pictured by the media after the tragedy, was as alien and beyond imagination to them as it was to the broad public, who, nevertheless, would forever connect them with this concept.

My heartfelt thanks go to the authors of these writings (those I’ve already translated as well as those that will follow) for sharing their stories, their grieving and memories of their loved ones, and to Rebecca Moore and Fielding McGehee, for providing a space to collect and to publish these writings. May they be widely read and receive the attention and appreciation they certainly deserve.

***********

A note regarding the order of the texts: although the tragedy of Jonestown is of course prominent in all stories from „Personal Reflections“, I have tried to arrange them here according to a certain chronological order. Those dealing with events from the earlier story of Peoples Temple – in Ukiah, San Francisco, and Los Angeles – come first; they are followed by texts on life in Jonestown, on the events in Jonestown and Georgetown on November 18, 1978, and on the aftermath, on the consequences of the tragedy for surviving family members. (HKP)

***************

  1. Für meine Familie, by Steve Daniel
  2. Tod der Unschuld, by Pinkie Jones
  3. Der Sommer 1972, by Glenda Randolph Bates NEW
  4. Miss Frankie – Erinnerung an eine Freundin, by Glenda Randolph Bates
  5. Mein Leben im und nach dem Peoples Temple, by Juanell “Nell” Smart
  6. Der schönste Sommer, by Vera Washington
  7. Wie ich den Peoples Temple verließ, by Glenda Randolph Bates
  8. Augenblicke, by Eugene Smith
  9. Showtime, by Eugene Smith
  10. Babyzehen, by Stephan Jones
  11. Eine Welt für sich: Das Leben in den Staaten nach Jim Jones’ Umzug nach Guyana, by Don Beck
  12. Die Nacht des Sterbens, by Stephan Jones
  13. Meine Peoples Temple Christian Church-Erfahrung, by Jesselle Carter ”Zsa-Zsa” (”Ja-Ja”)
  14. Erinnerungen an meine Schwester, by Jacinta Hector Powers
  15. Der Tod zweier Töchter: Trauer und Erinnerung, by Barbara Moore

Lyrik aus Jonestown/Poetry from Jonestown

Heidi König-Porstner is an author and award-winning translator of poetry, who lives in Vienna, Austria. She works as an editor for the Austrian Committee for Social Work, and has been a research worker in projects on Philosophy of Science and Contemporary History at the University of Vienna. Her publications cover the areas philosophy and history of science, literature and science, and political philosophy. As a literary translator, her focus is on Spanish poetry, and on biographical works.  Her previous article for the jonestown report is Jim Jones’ news broadcasts in 1978: The Red Army Faction & the two Germanys. She can be reached at adelheidanna@gmx.at.